作者:奧黛麗 尼芬格 Audrey Niffenegger

在我很小的時候,我就曾在我的腦袋裏幻想過一個情節:今天下班回家的這個人可能不是我爸,而是一個假扮成我爸的陌生人。

長大以後,談了戀愛,結了婚,我幻想的對象變成了我老公。幻想他是一個陌生人,一個我老公要他假扮成『老公』的人,目的是為了測試我愛不愛老公,測試我能不能從一些蛛絲馬跡裏察覺出異象的人。

當然,我的幻想是停留在我的腦袋裏,沒有人察覺的。

因此,當我看到這本書時,是迫不及待想要看完它的。

看完之後,我很慶幸自己的幻想是停留在幻想階段,而不是用一輩子在等待那個屬於我的男人,藉由時空旅程來和我一次又一次的短暫相會。

y930787 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

作者:麥克安迪

我很喜歡這本書,因為這本書在講的就是現在人常掛在嘴邊的:沒時間(耳邊總會幻聽那首經典歌曲)。

什麼樣的人是真正沒時間?節省下來的時間,真的會讓我們創造更多的財富嗎?或是提升所謂的工作效率?

真的很想把這本書跟老公一起分享;不過,我想每天說自己很忙的人,大概也會忙到沒時間和我一起討論這本書的出發點吧!

y930787 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

作者:Bohumil Hrabal(捷克作家)

這是一本以第一人稱的手法寫成的小說,也就是所謂『說書』的手法。描述一個飯店服務生,在第二次世界大戰時,所經歷過的人生。

這本書讓我印象深刻的莫過於書中描述富人與窮人之間的差異。

書中描寫的上流社會,各種浮華奢靡的生活,是如此的不堪;反觀市井小民,是如何的為自己掙一些錢,爭取一些生存空間。

讓我不免想起最近很流行的社會現象:M型社會,富者恆有錢富,貧者恆者貧;如果要靠微薄薪水翻身,恐怕是下輩子的事!

y930787 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

每天自言自語的對話,也該是付諸文字的時候。

所以,又重回無名,這個沒什麼人知道我的地方。

隨我高興怎麼寫,隨我高興怎麼唸。

y930787 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

作者:Jeffrey Eugenides

這是一本討論「雙性人」的書,書中讓我印象深刻的有兩個部份。

其一:【在韋氏大字典裡查找我自己】章節裏,主角本身從醫生那裏聽到了關於形容自己的單字叫做hypospadias,在字典裏,最後的同義詞請參閱MONSTER。

而眾所皆知的是:MONSTER代表的就是[怪物]。

我想,任誰都不能接受自己是別人眼中的[怪物]吧?更別說是一本頗具權威的字典!

不難想像,在醫學尚未發達,人類尚未全面了解自己,加上當時的社會風氣裏,是如何看待「雙性人」!不由得讓自己慶幸自己是身處在現在這個資訊爆炸,什麼都不奇怪的年代!!雖然我並不是雙性人。

其二:書中翻譯史丹佛大學所在地Palo Alto時,竟然直接音譯[派拉阿圖],讓我差點噴飯。

因為,我去過這個城市,待上兩個星期左右,所以,當別人用文字寫下音譯時,會讓我誤以為自己身在自大的中國。

為什麼是中國?去回想那些好笑的電影翻譯名稱就可以想像我之所以噴飯的原因了!

y930787 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()